Georges Perec, Θανάσης Βαλτινός: Δύο διακειμενικές εκδοχές πολυφωνίας – Αγγελίνα Μιχάλη

    Βάσει μιας ιστορικής προοπτικής, η γλώσσα πάντοτε προϋπάρχει του κειμένου, φέροντας, συνεπώς, μνήμες από κάθε προηγούμενη λογοτεχνική ή μη χρήση της. Η διαπίστωση αυτή ιδωμένη μέσα από το πρίσμα της σχέσης μεταξύ του εκάστοτε παραγόμενου λογοτεχνικού κειμένου με όλα τα υπόλοιπα λογοτεχνικά (ή μη) κείμενα, μας οδηγεί στον όρο της διακειμενικότητας1, ο οποίος … Συνέχεια

ΓΙΑΝΝΗΣ ΛΕΙΒΑΔΑΣ: ΤΑ ΧΑΙΚΟΥ ΤΟΥ ΤΖΑΚ ΚΕΡΟΥΑΚ

Γιάννης Λειβαδάς: Τα χάικου του Τζακ Κέρουακ1   Ο Τζακ Κέρουακ έγραψε αρκετά χάικου όντας κατάλληλος  στοχαστής και εμβριθώς μυημένος στο Ζεν. Όχι τόσο για να γράψει χάικου, μα για να απολαύσει έναν ακόμη, εκείνη την εποχή  πρωτόγνωρο, τρόπο καταγραφής κάποιων στιγμών της μοναχικής του ζωής. Μ’ αυτό θέλω να πω ότι ο Κέρουακ, μολονότι … Συνέχεια

Το Παράθυρο – τεύχος 22

Τεύχος 21ο

JACQUES DERRIDA – ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΦΕΡΟΜΑΙ ΟΛΟΜΟΝΑΧΟΣ

(Μετάφραση: Χρίστος Αγγελακόπουλος) Έχω τόσα πολλά να πω, μα μου λείπει το κουράγιο για αυτό σήμερα. Τόσα πολλά να πω για το τι συνέβη σ’ εμάς, για το τι συνέβη σε εμένα επίσης, με το θάνατο του Ζιλ Ντελέζ• τόσα πολλά να πω για το τι συμβαίνει με ένα θάνατο αναμφίβολα επίφοβο ―γνωρίζαμε ότι ήταν … Συνέχεια

Γιάννης Πετράκης – Έρημος

Βιογραφία Όμηρος της δικιάς μου οδύσσειας είμαι.   Το ναυάγιο Ένας απέραντος ωκεανός ή μια κουταλιά νερό δεν έχουν απολύτως καμία διαφορά για εκείνον που πνίγεται.   Αργυροχόος Στον Μήτσο Σταυρακάκη Ερωτευμένος με τη σελήνη και τα μυστικά της. Ποτέ δεν συμπάθησε τον ήλιο και τα προφανή του. Αλλιώς, θα γινόταν χρυσοχόος.   Ο μαραθωνοδρόμος … Συνέχεια

Γιάννης Λειβαδάς – Μετάφραση: η κενομαχία της μεταγραφής του λόγου

Συνδέονται αναγκαστικά ο μεταφραστής με τον δημιουργό του έργου; Όχι, οι δύο δυνάμεις παραμένουν διάφορες η μία προς την άλλη, διότι το πρωτότυπο υποχρεώνει το πρόσωπό που το ακολούθησε, τον μεταφραστή, στον δικό του χρόνο και στη δική του αναταραχή, με τρόπο που το δεύτερο πρόσωπο δεν είναι σε θέση να πράξει το ίδιο για … Συνέχεια

Στράτος Αμπατζής – Ο χρόνος της ανάγνωσης

Στο έξοχο δοκίμιό του Ο σπάνιος αναγνώστης ο George Steiner σχολιάζει τον πίνακα του Chardin Le philosophe lisant (φιλόσοφος αναγιγνώσκων). Ένας άνδρας σκύβει ευλαβικά πάνω από ένα βαρύ πολυσέλιδο τόμο και απορροφάται στη μελέτη. Οι λεπτομέρειες είναι που κάνουν εδώ τη διαφορά∙  και καταρχάς η ενδυμασία: ο αναγνώστης φοράει μανδύα με γούνινη επένδυση και πλατύγυρο … Συνέχεια

Γιάννης Αποστόλογλου – Μαθηματικά και Ποίηση

“… Παράθυρα, αυτό είναι που έχουμε ανάγκη μου είπε μια φορά ένας γέρος σοφός σε μια μακρινή χώρα, το εύρος του πραγματικού είναι ακατανόητο, για να το κατανοήσουμε πρέπει να το κλείσουμε σε ένα ορθογώνιο, η γεωμετρία αντιτίθεται στο χάος, γι’ αυτό οι άνθρωποι επινόησαν τα παράθυρα που είναι γεωμετρικά και κάθε γεωμετρία προϋποθέτει ορθές … Συνέχεια

In Memoriam – Goran Popovic Coga 1964-2012

[…] σήμερα θρηνώ ετεροχρονισμένα Goran τη φυγή σου και με μισώ κι εμένα που απουσιάζω μονίμως όλη μου η αγάπη κλέφτης στον άνεμο σε κάποια άλλη διάσταση ίσως μπλεχτεί στα μαλλιά σου αντίο φίλε μου   https://toparathyro.com/2011/09/30/goran-popovic-coga-

  • © 2011 - 2015
    toparathyro.com
    ISSN: 2241-7230